折腾新老汉化版,到底提升了
话说回来,我这个人呐,对那些“非官方”但是用户体验爆炸好的汉化版本,一直都有种执念。以前官方给的东西,不是缺胳膊就是少腿,要么就是机翻味儿太重,看得人脑壳疼。所以这回听说那个公认的“最佳汉化组”又更新了,我二话不说,立马就得动手实践一把,看看他们到底又给我们带来了多少惊喜。
老版本到底有多让人心烦?我先给你们捋一遍。
在开始说新版之前,得先把老版的那些痛点掰扯清楚。我把去年那个版本重新装了回来,就是为了找找茬。当时给我气得够呛的几个地方,我重点又试了一遍。
- 显示的字体:老版本那个字体,简直就是锯齿糊脸,看着眼睛疼。尤其是在一些系统提示框里,那字要么压扁了,要么就是间距不对,跟小学生涂鸦似的。
- 卡死和闪退:最要命的是这个。如果你在游戏里(或者软件里,我也不点名了),快速切换存档点或者连续点开某个配置菜单,‘啪’一下,直接闪退。进度都没了,我当时骂了好几遍街。
- 翻译的本地化程度:很多地方,它不是没翻译,是翻译了,但你看不懂。完全是字面意思硬拗过来的,很多俚语或者专有名词,读起来就像是从火星文翻译过来一样,屁用没有。
我折腾了半小时,重新体验了一把这些‘经典’问题,差点没把我的键盘砸了。行了,旧账翻完了,是时候请出今天的主角了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
新版汉化,我怎么一步步验证它真的行?
我直接把旧版全删了,然后下载了最新更新的安装包。光是安装界面,我就感觉不对劲了——启动速度比以前快了大概有三成。这只是个开始。
我先从最直观的改动开始检测:
第一步:字体和UI。
一进去,我就盯着那些菜单和对话框看。这回他们彻底换了一套字体,非常圆润,中文字体边缘处理得特别舒服,没有一点点锯齿感。以前那些被压扁的提示,现在也都被拉伸到了合适的宽度,看起来清爽多了。这解决了我的视觉疲劳大问题。
第二步:稳定性测试。
我照着老版本会闪退的操作,来回重复了十多次。快速存取档、连续切换配置项、在不同语言环境之间来回跳,结果?纹丝不动!一个都没崩。看来他们这回是真把底层那些导致内存溢出的小毛病给彻底根治了。
第三步:核心文本校验。
这是最耗时间的环节。我挑出了几个以前让我特别懵圈的专有名词和任务描述,一个个进行对比。比如以前一个叫“聚合核心”的东西,这回被翻译成了“自适应中枢”,意思一下就到位了。这种从“直译”到“意译”的提升,直接让整个软件的上手难度下降了一大截。他们这回是真的下了功夫,把翻译团队里的中文母语者给拉满了。
这回新版本不仅仅是修修补补,简直就是推倒重来了一遍。我从头到尾跑了一遍所有模块,体验感直接从及格线飙到了优秀。
我为什么非得盯着这些汉化版本不放?
你们可能会觉得我吃饱了撑的,不就是一个汉化吗,至于这么较真?
我告诉你们,我这人之所以对“翻译和本地化”这事儿这么敏感,是因为我以前吃过大亏。
那是前几年,我刚买了套老破小,想着自己动手装修一下。我从国外淘回来一套比较先进的智能家居系统,想省点安装费自己来。结果人家的说明书只有英文和他们自己国家的语言,网上找来的中文PDF,就是那种最垃圾的机翻版本。
我当时对着那份机翻说明书,硬着头皮接线、编程。说明书上有一个关键步骤,原本的意思是“请将蓝线接在火线保护端上”,结果那份垃圾翻译直接写的是“将蓝色线缠绕在火焰线上”。火焰线?我哪知道火焰线是什么鬼?我琢磨了半天,觉得可能就是红线。
结果?我把线一接,一通电,‘嘭’的一声,不是闪退,是真闪火花了。整个控制中心直接烧毁,好几千块钱的东西,瞬间报废。关键是,我当时还以为是我自己操作失误,又花钱重新买了一套设备,结果又烧了一次。
直到后来我找了个懂英文的朋友帮我确认,才发现是翻译的问题。那个“缠绕在火焰线上”的错误,直接把我引到了完全相反的操作上。
从那以后,我对所有涉及到“翻译”的工作,都有了一种近乎病态的追求。我就是见不得这种因为翻译不到位,导致用户体验崩塌的事情发生。每次有这种靠谱的民间大神把东西优化到极致,我必须亲自上手,帮他们大声吆喝。因为我知道,一个好的汉化版本,能帮你省下多少时间和金钱,更别说省下来的那些血压了。