折腾这个《巫师的悖论》汉化版,完全是因为上周那事儿把我气到了。我之前玩的那个版本,里面的很多人名和技能翻译得那叫一个鬼畜,每次看对话都得在脑子里二次翻译一遍,玩着玩着火气就上来了。本来是想放松一下,结果比上班还费劲。
我就想着,不行,必须找个靠谱的汉化补丁。我先是跑去官方社区溜达了一圈,毛都没找到。那帮老外论坛里头只会讨论哪个Mod能让主角脸更好看,根本没人管中文这事儿。国内几个大型游戏论坛我也翻了个底朝天,要么是失效的链接,要么是挂羊头卖狗肉,下载下来不是捆绑软件就是老版本的汉化,根本不支持最新游戏版本。
我差点就想放弃了,但又不甘心,这游戏内容这么棒,不看懂剧情简直是暴殄天物。还是在一个特别老的玩家群里,找到了门道。那个群里都是十年前一起玩某个老游戏的老伙计,平时基本没人说话,那天我抱着试试看的心态扔了个问题进去。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
结果,我那个老同事老李,他突然冒出来了。这哥们儿早年搞过汉化组,他直接私信丢给我一个东西,说里面有他们当年弄的最终版补丁,就是那个网上找不到的“悖论”版本。还特别叮嘱我,这个汉化包只能用于游戏的纯净安装版本,打了Mod的肯定冲突。
汉化包下载与安装实战记录
我赶紧跑去下载了老李给我的文件。东西不小,好几个G。拿到手我立马开始操作。
第一步,我必须确保我的游戏是“纯净版”。我的Steam库里本来就装好了,但我怕里面有些后台自动更新的文件会干扰。我先是找到游戏根目录,把里面几个可疑的配置文件全给备份了一遍,怕一会儿汉化补丁和原版文件打架。然后我在Steam里又点了一次验证游戏文件完整性,确保基底是干净的。
我把汉化包解压出来,里面是满满一堆文件,主要集中在Assets和Localization文件夹里,还有一个关键的安装程序。
然后,我得找到那个关键的安装程序,它名字叫“Paradox_CN_*”。我双击点开,界面特别简陋,就是两个按钮:一个是“开始安装”,一个是“退出”。
这里有个坑,安装的时候它默认会跳到C盘的某个临时文件夹,我赶紧手动修改了安装路径,直接指向我那个D盘的游戏目录,确保它能直接把文件覆盖进去。
点了安装,进度条跑得飞快,不到一分钟就显示完成了。我心里咯噔一下,这么快?果然,我启动游戏,发现对话界面还是英文!我差点骂娘,以为老李给我的文件失效了。那一刻真的特别烦躁。
我跑回去仔细翻阅了安装包里自带的那个说明文件(虽然是txt格式,字小得要命)。这才发现,这汉化补丁装完之后,还需要在游戏设置里手动切换语言选项。这个补丁默认是没法自动更改配置的,需要用户自己去System Settings里头,把Display Language从English改成Chinese Simplified。我进去一顿操作,重新启动游戏。
这下行了!熟悉的中文浮现在屏幕上,而且翻译得相当地道,连那些拗口的法术名字都给捋顺了,读起来特别舒服,感觉完全是另一个游戏了。那一刻,感觉折腾这一下午,值了。所以说,找这种老游戏的汉化资源,光在明面上找肯定不行,关键得找到当年做这事儿的活人,他们手里的东西才是真的宝贝。
要是你们也想玩这个游戏的汉化版,记住,一定要先准备好纯净的游戏环境,然后找到靠谱的安装包,别忘了手动修改游戏内的语言设置,不然装了也是白装。